Your complete guide on how to start and do business with Bangladesh. Ihre vollständige Anleitung zum Starten und tun Geschäft mit Bangladesch. Information such as import/export regulations, customs information, tax , currency, copyrights, etc. Informationen wie Import / Export Vorschriften, Zoll, Steuern, Währung, Urheberrechte, usw.
BASIC ETIQUETTE BASIC ETIKETTE
• Greetings usually take place between members of the same sex. • Begrüßung der Regel stattfinden zwischen den Mitgliedern des gleichen Geschlechts.
• The hand shake is common although they may feel rather limp. • Die Hand schütteln ist, obwohl sie fühlen sich eher hinken.
• Women will only really be met within business contexts and even so, it is best to wait to see if a hand is extended before doing so. • Frauen werden nur dann wirklich erfüllt werden im geschäftlichen Umfeld und sogar so, ist es am besten zu warten, um zu sehen, ob eine Hand wird, bevor tun.
• The traditional greeting for Muslims is Asalamu alaikum to which the response is wa alaikum salam. • Das traditionelle Gruß für Muslime ist Asalamu alaikum auf die sich die Antwort ist Wasser alaikum Salam.
• Naming conventions are very much based on the hierarchical nature of Bangladeshi society. • Konventionen der Namensgebung sind sehr stark auf die hierarchische Art der bangladeschischen Gesellschaft.
• Bangladeshis will append a suffix to a person's name to denote respect and the level of closeness between the two people. • Bangladesch wird daran ein Suffix zu der Name einer Person zu bezeichnen, die Achtung und das Niveau der Nähe zwischen den beiden Personen.
• In general, age dictates how people are addressed. • In der Regel, das Alter bestimmt, wie die Menschen behandelt werden.
• If people are of the same age, they use first names. • Wenn die Menschen sind von der gleichen Alter, sie Vornamen.
• If the person being addressed is older than the speaker, the person is called by their first name and a suffix that denotes the family relationship. • Wenn die Person gerichtet ist älter als die Redner, die Person, die durch ihre Vornamen und ein Suffix bedeutet, dass die familiären Bindungen.
Gift Giving Etiquette Geschenk die Etikette
• Gifts are mainly given between family members at religious holidays, especially after Ramadan and Hajj. • Geschenke sind hauptsächlich zwischen Familienmitgliedern auf religiöse Feiertage, insbesondere nach dem Ramadan und Hadsch.
• In cities, it is becoming more common for gifts to be given on birthdays. • In den Städten ist es immer häufiger für die Geschenke zu Geburtstagen auf.
• In Bangladesh the importance of gifts is in the thought rather than the value. • In Bangladesch die Bedeutung von Geschenken ist in der Gedanke eher als der Wert. Part of the reason lies in the fact that gifts should be generally reciprocated and it would be considered rude to offer someone a gift that is difficult to reciprocate. Ein Teil der Grund liegt in der Tatsache, dass die Geschenke sollten generell ausgetauscht, und es wäre unhöflich zu bieten als jemand ein Geschenk, ist schwer zu erwidern.
Some general gift giving etiquette guidelines include: Einige allgemeine Geschenk die Etikette Richtlinien beinhalten:
• When visiting a Bangladeshi’s home, it is more common to bring pastries, sweets or good quality chocolates. • Bei einem Besuch in Bangladesch ein zu Hause, ist es häufiger zu bringen Gebäck, Süßigkeiten oder Schokolade guter Qualität.
• If bringing flowers avoid frangipanis as they are used at funerals. • Wenn die Blumen vermeiden frangipanis, wie sie auch bei den Beerdigungen.
• Similarly white flowers indicate mourning. • Ebenso weißen Blüten zeigen Trauer.
• Do not give alcohol or products containing non-halal meat to Muslims. • Versuchen Sie nicht, Alkohol oder Produkte, die nicht Halal Fleisch für Muslime.
• Never give money. • Nie Geld.
• It is considered bad form to open gifts in front of the giver. • Es ist als schlechter Form zu öffnen Geschenke vor der Geber.
• Gifts are given with two hands. • Geschenke sind mit zwei Händen.
Dining Etiquette Essen & Trinken Etikette
• If meeting with people for dinner here are some basic rules on etiquette and protocol: • Wenn Treffen mit Menschen für das Abendessen hier sind einige grundlegende Regeln für die Etikette und Protokoll:
• If invited to a meal it is rude to flatly turn the invitation down. • Wenn Sie aufgefordert, eine Mahlzeit ist unhöflich zu rundweg wiederum die Einladung. One should always use less direct language to suggest that it may be difficult such as “I will try…” or “I will have to see”. Man sollte immer weniger direkte Sprache zu deuten darauf hin, dass es unter Umständen schwierig wie "Ich werde versuchen ..." oder "Ich will haben, um zu sehen."
• Meals both inside the house and outside will usually be same sex. • Verpflegung sowohl innerhalb und außerhalb des Hauses wird in der Regel gleichen Geschlecht.
• Many people eat with their hands and it may be that you share food from a common dish. • Viele Menschen essen mit ihren Händen, und es kann sein, dass Sie Lebensmittel aus einer gemeinsamen Schüssel.
• It would not be seen as impolite if you asked for utensils. • Es wäre nicht als unhöflich, wenn Sie gefragt, für Utensilien.
• Ensure you wash your hands before eating. • Stellen Sie sicher, dass Sie sich die Hände waschen vor dem Essen.
• Guests are generally served first then the oldest, continuing in order of seniority. • Die Gäste sind in der Regel serviert erster dann der älteste, weiterhin in der Reihenfolge des Dienstalters.
• Do not start eating until the oldest person at the table begins. • Legen Sie nicht essen, bis der ältesten Person am Tisch, beginnt.
• You will constantly be urged to take more food. • Sie werden ständig aufgefordert werden, mehr Lebensmittel. Simply saying "I'm full" will be taken as a polite gesture and not accepted at face value. Einfach sagen: "Ich bin voll", werden als eine höfliche Geste und nicht akzeptiert zum Nennwert. It is therefore always best to pace yourself to allow for more servings. Es ist daher immer das Beste, Tempo, damit Sie sich für mehr Portionen.
• The left hand is considered unclean so only eat, pass dishes or drink with the right hand. • Die linke Hand gilt als unrein, so dass nur essen, trinken oder an Speisen mit der rechten Hand.
BUSINESS ETIQUETTE BASICS BUSINESS ETIKETTE Grundlagen
Communication Styles Kommunikation Styles
• Bangladeshis are quite implicit/indirect communicators. • Bangladescher sind recht implizite / indirekte Kommunikatoren. They tend to communicate in long, rich and contextualized sentences which only make sense when properly understood in relation to body language. Sie neigen dazu, sich in langen, reichen und kontextualisiert Sätze, die nur dann Sinn machen, wenn sie richtig verstanden, in Bezug auf die Körpersprache.
• It is important for people who come from implicit/direct cultures to understand that their communication styles may be seen as rude and the information provided inadequate. • Es ist wichtig, für Leute, die kommen aus implizite / direkt Kulturen zu verstehen, dass ihre Kommunikation Stile kann als unhöflich, und die Informationen nicht ausreichend.
• Personal space is less of an issue in Bangladesh than many European cultures. • Persönliche Raum ist weniger eine Frage in Bangladesch als vielen europäischen Kulturen. Bengalis stand close when speaking to someone of the same gender and touch is common. Bengalen nahe stehen, wenn jemand im Gespräch mit der gleichen Geschlechts und berühren ist.
• However, when speaking with a woman the space is often increased. • jedoch, wenn man mit einer Frau den Raum ist oft erhöht.
Meeting & Greeting Meeting & Gruß
• Business etiquette in Bangladesh is reasonably formal. • Business Etikette in Bangladesch ist recht formell. Proper behaviour is expected. Richtiges Verhalten erwartet.
• Men greet each other with a handshake upon arriving and leaving. • Männer grüßen einander mit einem Handschlag bei der Ankunft und beim Verlassen.
• Foreign men should nod to a Bangladeshi woman unless she extends her hand. • Ausländische Männer sollten nicken zu einer Frau aus Bangladesch, es sei denn, sie reicht ihre Hand. Businessmen should be addressed by the term "Bahadur" ("Sir"), while women may be addressed as "Begum" ("Madam"). Geschäftsleute sollten durch den Begriff "Bahadur" ( "Sir"), während die Frauen können als "Begum" ( "Frau"). This may be used with or without the surname. Dies kann sowohl mit als auch ohne den Nachnamen.
• Wait until your counterpart moves to a first name basis before you do so. • Warten Sie, bis Ihr Gegenstück zieht um einen Vornamen Grundlage, bevor Sie das tun.
Business Card Etiquette Visitenkarte Etikette
• Business cards are exchanged after the initial introduction. • Visitenkarten ausgetauscht werden nach der ersten Einführung.
• Educational qualifications are valued so include any university degrees. • Educational Qualifikationen werden, damit alle Hochschulabschluss.
• Present your business card with the right hand. • Präsentieren Sie Ihre Visitenkarte mit der rechten Hand.
• Treat business cards given to you with respect. • Gönnen Visitenkarten, die Sie mit Respekt. Merely glancing at it then throwing it on the table would be rude. Lediglich Blick auf sie werfen sie dann auf den Tisch wäre unhöflich. Study it, comment on it and ideally place it into a business card holder. Studieren, kommentieren, und legen Sie sie ideal in eine Visitenkarte Inhaber.
Business Meetings Business Meetings
• Meetings in Bangladesh are generally the place where decisions are disseminated rather than made. • Meetings in Bangladesch sind in der Regel der Ort, an dem Entscheidungen sind weit verbreitet, anstatt aus.
• They will usually be led by the most senior present who sets the agenda, the content, and the pace of the activities. • Sie wird in der Regel unter der Leitung von der die Mehrzahl der leitenden präsentieren, setzt die Tagesordnung, den Inhalt, und das Tempo der Aktivitäten.
• Meeting structures are not very linear in Bangladesh. • Treffen Strukturen sind nicht sehr linearen in Bangladesch. There may be an agenda and a starting time, but they only serve as guidelines. Es kann eine Agenda und eine Anlaufzeit, aber sie dienen nur als Richtwerte.
• Completing a meeting fully takes priority over time and may extend well past any scheduled end time. • Das Durchführen einer Sitzung in vollem Umfang über der Zeit und können auch die geplanten Ende vergangenen Zeit.
• Meetings may commence with some small talk. • Meetings beginnen kann mit einigen kleinen sprechen.
• Communication is formal and follows a hierarchical structure. • Kommunikation ist formelle und folgt einer hierarchischen Struktur. Deference to the most senior person in the group is expected. Rücksicht auf die Mehrzahl der leitenden Person in der Gruppe erwartet wird. This is especially true when dealing with government officials. Dies gilt vor allem im Umgang mit Regierungsstellen.
• One should never let their level of professionalism slip. • Man sollte nie zulassen, daß ihre Maß an Professionalität schlüpfen. Casual behaviour may be misinterpreted as a lack of respect. Casual Verhalten kann missverstanden werden als ein Mangel an Respekt.
• Never lose your temper or show emotion. • Behalten Sie Ihr Temperament oder zeigen Emotionen. This may lead to a loss of face which will mean a loss of dignity and respect. Dies kann dazu führen zu einem Verlust von Gesicht, die bedeuten einen Verlust von Würde und Respekt.
• The need to avoid a loss of face is also reflected in communication styles. • Die Notwendigkeit zu vermeiden, daß ein Verlust von Gesicht spiegelt sich auch in der Kommunikation Stile. Rather than say no or disappoint people Bangladeshis will phrase sentiments in such as way that it is up to people to read between the lines to understand what is being implied. Anstatt nein sagen oder enttäuschen Menschen Bangladescher wird Phrase Gefühle wie in der Art und Weise, dass es den Menschen zu lesen, zwischen den Zeilen zu verstehen, was wird stillschweigend. Phrases such as "we will try", "that may be difficult", or "we will have to give that some though" may really mean “this can’t be done”. Phrasen wie "Wir werden versuchen", "werden kann schwierig", oder "wir müssen zu geben, aber auch einige" kann wirklich "Dies kann nicht getan werden."
• Therefore, it is important to ask questions in several ways so you can be certain what was meant by a vague response. • Daher ist es wichtig, Fragen zu stellen in mehrfacher Hinsicht, so können Sie sicher sein, was bedeutete, durch eine vage Antwort. Silence is often used as a communication tool. Schweigen ist oft als Kommunikationsmittel.
• Many people comment on the lack of smiles in Bangladesh. • Viele Menschen auf den Mangel an Lächeln in Bangladesch. This has nothing to do with unfriendliness but rather related to the fact that a serious face is believed to demonstrate maturity. Das hat nichts zu tun mit Unfreundlichkeit, sondern im Zusammenhang mit der Tatsache, dass ein ernstes Gesicht zu zeigen, ist der Ansicht, Reife.
LANGUAGES SPRACHEN
The official language is Bangla, also known as Bengali. Die Amtssprache ist Bengali, auch bekannt als Bengalisch. It is the first language of more than 98 percent of the population. Es ist die erste Sprache, in der mehr als 98 Prozent der Bevölkerung. It is written in its own script, derived from that of Sanskrit. Es steht geschrieben in seinem eigenen Skript, abgeleitet von der Sanskrit. Many people in Bangladesh also speak English and Urdu. Viele Menschen in Bangladesch sprechen auch Englisch und Urdu.
Bangla vocabulary shows many influences. Bangla Wortschatz zeigt viele Einflüsse. These include a strong Islamic influence seen in the greetings of "Salaam aleykum" (Peace be unto you) and "Khoda hafez" (God Bless you) and nouns from the Arab world such as "dokan" (shop), "tarikh"(date), "kolom"(pen) and "bonduk" (gun). Dazu gehören eine starke islamische Einfluss in der Grüße von "Salaam aleykum" (Friede sei mit euch) und "Khoda hafez" (Gott segne Sie) und Substantiv aus der arabischen Welt wie "dokan" (Laden), "tarikh" ( Datum), "kolom" (Stift) und "bonduk" (Pistole). In West Bengal the Hindu influence is greater with the use of the Hindu greeting "Namashkar". In West Bengal der Hindu Einfluss größer ist mit der Nutzung der Hindu Gruß "Namashkar."
English has also had an influence on Bangla. Englisch hat auch einen Einfluss auf Bangla. During the days of the Raj many words of English origin such as "tebil" (table), "tiffin" (archaic in modern day English meaning snack box) entered Bangla. Während der Tage des Raj viele Wörter der englischen Ursprungs wie "tebil" (Tabelle), "Gabelfrühstück" (archaisch in der modernen Tag der deutschen Bedeutung Snack Box) eingegeben Bangla. In more recent time the ever rising global nature of English has lead to words such as "television", "telephone", "video" and "radio" being adopted by Bangla. In neuerer Zeit der ständig steigenden globalen Natur des Englischen hat dazu geführt, dass Wörter wie "Fernsehen", "Telefon", "Video" und "Radio", die von Bangla. However, unlike India, there has never been the need for English as a lingua franca and thus Bangla is the state language of Bangladesh. Doch anders als in Indien, gab es nie die Notwendigkeit für Englisch als Lingua Franca und damit Bangla ist die Sprache des Staates Bangladesch.
RELIGION RELIGION
Approximately 87% of the population are Sunni Muslims (Islam has been the state religion since 1988). Ungefähr 87% der Bevölkerung sind sunnitische Muslime (Islam wurde der Staat die Religion seit 1988). 12% of the population are Hindu, with a small minority of Buddhists and Christians 12% der Bevölkerung sind Hindus, mit einer kleinen Minderheit von Buddhisten und Christen
INTERNATIONAL DIALLING CODE Internationale Vorwahl
00 880 00 880
LOCAL CURRENCY LOCAL WÄHRUNG
The unit of currency is the taka (TK) which is divided into 100 piasas. Die Einheit der Währung ist der taka (TK), gliedert sich in 100 piasas. There are 10, 20 and 50 piasa, and TK1 and 5 coins. Es sind 10, 20 und 50 piasa und TK1 und 5 Münzen. There are notes in denominations of TK1, 2, 5, 10, 20, 50, 100 and 500 Es sind Notizen im Wert von TK1, 2, 5, 10, 20, 50, 100 und 500
WEIGHTS AND MEASURES Maße und Gewichte
The metric system is generally used, although local measures including the tola (11.66g) and a maund (37 kg) are also still in use. Das metrische System ist in der Regel verwendet, obwohl lokale Maßnahmen einschließlich der Tola (11.66g) und eine maund (37 kg) sind auch noch in Gebrauch. Land may be measured using katha (80 sq yards) and bigha (1,600 sq yards). Flächen kann mit Hilfe katha (80 ² m) und bigha (1600 ² m).
PASSPORTS REISEPASS
Passports are required for all foreign nationals visiting Bangladesh. Reisepässe sind für alle ausländischen Staatsangehörigen besucht Bangladesch.
VISAS VISA
Visas are an entry requirement for many countries' nationals. Visa sind eine Voraussetzung für viele Länder "Staatsangehörige. If arriving from a country with no Bangladesh representation, a 15 day visa may be issued at the airport on arrival provided the traveller holds an onward or return air ticket. Wenn Sie aus einem Land, in dem keine Bangladesch Vertretung, ein 15 Tage Visum ausgestellt werden kann, auf dem Flughafen bei der Ankunft, die der Reisende hält ein Weiterverkauf oder Rückgabe Flugticket. However, visitors are strongly advised to obtain their visa prior to travelling. Doch die Besucher sind dringend empfohlen, ihre Visum vor Reisen. Visas can be obtained by post or in person from your countries Bangladeshi embassy or high commission. Visa erhalten Sie per Post oder persönlich von Ihrem Länder Bangladesch Botschaft oder hohe Provision.
HEALTH ADVICE / RISKS Gesundheit Beratung / Risiken
General advice/endemic diseases Allgemeine Tipps / endemische Krankheiten
Mandatory: vaccination certificates are required for yellow fever if travelling from an infected area. Obligatorisch: Impfung Zertifikate sind für Gelbfieber wenn Sie aus einem infizierten Gebiet.
Advisable: vaccination recommended for diphtheria, tuberculosis, hepatitis A and B, Japanese encephalitis and polio. Ratsam: Impfung empfohlen für Diphtherie, Tuberkulose, Hepatitis A und B, Japanische Enzephalitis und der Kinderlähmung. Travellers travelling outside Dhaka should take anti-malarial precautions. Reisende sollten sich außerhalb Dhaka anti-malarial Vorsichtsmaßnahmen. There is also a rabies risk. Es ist auch ein Risiko Tollwut.
Information on health hazards, and precautions to take when travelling abroad can be found in the leaflet 'Health advice for travellers' available from main Post offices. Informationen über die gesundheitlichen Gefahren und Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen, wenn Reisen ins Ausland finden Sie in der Broschüre "Gesundheit Beratung für Reisende ab wichtigsten Poststellen.
Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) is becoming more prevalent in Bangladesh although the true figures are unknown. Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) wird immer häufiger in Bangladesch, obwohl die richtigen Zahlen sind nicht bekannt. The virus can be contracted through sexual contact or through medical treatment involving the use of hypodermic or blood transfusion equipment which may be infected. Das Virus kann vertraglich durch sexuellen Kontakt oder durch ärztliche Behandlung, die die Verwendung von Hypoderm oder Bluttransfusion Anlagen, die möglicherweise infiziert werden. It is preferable, where possible, to seek treatment only after consultation with the your Consular representative as screening of blood for transfusions is rare. Es ist besser, wenn möglich, eine Behandlung nur nach Rücksprache mit dem Sie Ihre konsularische Vertreter als Screening von Blut für Transfusionen ist selten.
Health insurance Krankenversicherung
It is essential to take out full medical insurance when visiting Bangladesh, check if there is any reciprocal healthcare agreements between Bangladesh and your country (as in most cases there are not). Es ist wichtig, sich daran volle Krankenversicherung, wenn sie in Bangladesch, prüfen Sie, ob es eine gegenseitige Gesundheitswesen Vereinbarungen zwischen Bangladesch und Ihr Land (wie in den meisten Fällen gibt es nicht).
Health regulations Gesundheit Verordnungen
Health regulations may change, and it is best to make detailed enquiries before travelling. Gesundheit Verordnungen ändern können, und es ist am besten, um eingehende Anfragen vor Reisen.
Medical services Medizinische Dienstleistungen
Medical facilities are inadequate in Bangladesh. Medizinische Einrichtungen sind unzureichend in Bangladesch. There is only one registered physician for every 5,700 persons. Es gibt nur einen Arzt registriert alle 5700 Personen für. Most diseases are water-borne. Die meisten Erkrankungen sind Wasser getragen.
Drinking water Trinkwasser
Water is not safe to drink anywhere in Bangladesh and must be boiled for safety. Wasser ist nicht sicher zu trinken überall in Bangladesch und gekocht werden müssen für die Sicherheit. Bottled water can generally be regarded as safe, but always check to ensure that the seal is intact. In Flaschen abgefülltes Wasser kann in der Regel als sicher, aber immer überprüfen, um sicherzustellen, dass das Siegel ist intakt.
TRAVEL TO BANGLADESH Reise nach BANGLADESCH
Air Air
The vast majority of British business visitors to Bangladesh arrive by air. Die überwiegende Mehrheit der Besucher die britische Wirtschaft in Bangladesch kommen in der Luft. The national airline of Bangladesh is Biman Bangladesh Airlines. Die nationale Fluggesellschaft von Bangladesch ist Biman Bangladesh Airlines.
International airports: Zia International (DAC), 20 km north of Dhaka, with duty free shop, bank, Post Office and car hire; Patenga (CGP), 22 km from Chittagong. Internationale Flughäfen: Zia International (DAC), 20 km nördlich von Dhaka, mit zollfreien Geschäfte, Banken, Post und Mietwagen; Patenga (CGP), 22 km von Chittagong.
Although taxis are usually available at the airport, it is strongly recommended that transport from the airport is arranged before arrival. Obwohl Taxis steht in der Regel auf dem Flughafen, es wird dringend empfohlen, den Transport vom Flughafen wird vor der Ankunft. Taxis, car hire (usually with a driver) and transport provided by the major hotels are the normal methods of getting to or from the airport. Taxis, Mietwagen (in der Regel mit dem Fahrer) und Verkehr, die von den großen Hotels sind die normalen Methoden zu bekommen oder vom Flughafen entfernt.
Road Road
It is possible to travel by road from a number of points in India, including West Bengal, Assam and Tripura. Es ist möglich, Fahrten mit dem Weg von einer Reihe von Punkten in Indien, einschließlich West Bengal, Assam und Tripura. However, this may be difficult during monsoon seasons. Allerdings kann es schwierig sein, diese während der Monsun Jahreszeiten.
Sea Meer
Main ports: Chittagong, Mongla and Chalna. Wichtigsten Häfen: Chittagong, Mongla und Chalna. Bangladesh's first privately owned container port is planned for Chittagong. Bangladesch erste Privatbesitz Containerhafen ist für Chittagong.
Air Air
The most efficient means of getting from one city to another is by aeroplane although local storms can occasionally disrupt schedules. Die effizienteste Mittel, sich von einem Ort zum anderen ist mit dem Flugzeug, obwohl lokale Stürme können gelegentlich stören Zeitpläne. There are regular daily flights between Dhaka, Chittagong, Sylhet and Khulna. Es gibt regelmäßige tägliche Flüge zwischen Dhaka, Chittagong, Sylhet und Khulna. Biman Bangladesh and two private airlines serve the main centres. Biman Bangladesh und zwei private Fluggesellschaften dienen, die wichtigsten Zentren. There are regional airports at Jessore, Syedpur, Sylhet, Cox's Bazar and Rajshahi. Es sind regionale Flughäfen in Jessore, Syedpur, Sylhet, Cox's Bazar und Rajshahi.
Rail Bahnhof
There are regular services on the 4,400 km railway network which connect administrative and business points of the country, but they are often slow and subject to delay. Es gibt regelmäßige Dienste auf der 4400 km Schienennetz zu verbinden, Verwaltung und Wirtschaft des Landes, aber sie sind oft langsam und Thema zu verzögern. Six classes of rail travel are available: "air-conditioned", "first" and "express" are recommended. Sechs Klassen von Bahnreisen stehen zur Verfügung: "Klimaanlage", "erste" und "Express" empfohlen. The main rail routes are Dhaka-Chittagong (journey time five hours) and Khulna-Ishurdi-Chilhati (journey time 10 hours). Die wichtigsten Routen sind Schiene Dhaka - Chittagong (Fahrzeit fünf Stunden) und Khulna - Ishurdi - Chilhati (Fahrzeit 10 Stunden). Rail services are being upgraded. Schienenverkehr modernisiert werden. It should be noted that passenger trains are targeted by organised gangs of thieves. Es sollte darauf hingewiesen werden, dass Personenzüge sind gezielte von organisierten Diebesbanden. Thus, travelling after dark is not recommended. So, Reisen nach Einbruch der Dunkelheit wird nicht empfohlen.
Roads Straßen
Bangladesh has over 18,700 km of paved roads. Bangladesch hat mehr als 18700 km gepflasterte Straßen. Road conditions have improved although they remain difficult during the monsoon season. Road Bedingungen verbessert haben, obwohl sie nach wie vor schwierig, während der Monsunzeit. Numerous ferry crossings are necessary in most areas of the country which can make journey times unpredictable. Zahlreiche Fährstrecken notwendig sind, in den meisten Bereichen des Landes, das machen kann Fahrtzeiten unberechenbar. Poor driving, vehicle maintenance and unlit or poorly lit buses and lorries are the cause of frequent accidents. Schlechte Fahren, die Instandhaltung der Fahrzeuge und unbeleuchtete oder schlecht beleuchteten Busse und Lastkraftwagen sind der Grund für häufige Unfälle. Major roads between towns are subject to night time armed banditry. Hauptverkehrsstraßen zwischen Städten sind vorbehaltlich der Nacht bewaffnete Banditen. Long distance buses and ferries are sometimes targeted by organised gangs of thieves. Ferngespräche Busse und Fähren sind manchmal gezielte von organisierten Diebesbanden. A US$700 million bridge across the river Jamuna to link north-west Bangladesh with the rest of the country opened in July 1998. A US $ 700 Millionen Brücke über den Fluss Jamuna zu verknüpfen Nordwesten Bangladesch mit dem Rest des Landes eröffnet im Juli 1998.
Taxis Taxis
Taxis are few and far between in Dhaka; they are available at main hotels. Taxis sind wenige und weit zwischen den in der Nähe von Dhaka; Sie sind in den wichtigsten Hotels. Negotiate fares before undertaking a journey. Tarife verhandeln, bevor sie sich eine Reise. A new radio-controlled taxi service Capital Cab Company has recently been established in Dhaka. Ein neues Radio - kontrolliert Taxi Cab Capital Unternehmen wurde vor kurzem in Dhaka.
Capital Cab Company: Tel: +880 2 9352847-9 Capital Cab Firma: Tel.: +880 2 9352847-9
It is probably best to organise a car from the hotel for the 20 km trip from Zia International Airport, which costs around TK500. Es ist wahrscheinlich am besten zu organisieren, ein Auto durch das Hotel für die 20 km Fahrt von Zia International Airport, die Kosten um TK500.
A 10% service charge is usually added. Eine 10% Service wird in der Regel hinzugefügt. Rickshaws and autorickshaws are available, but are not recommended for use at night. Rikschas und autorickshaws verfügbar sind, aber nicht für den Einsatz in der Nacht. Autorickshaws should be metered, but often are not. Autorickshaws sollte gemessen, aber oft sind es nicht. Negotiate fares in advance. Verhandeln Tarife im Voraus.
Car hire Mietwagen
Parjatan's limousine transfer service is available between Zia International Airport and city points/hotels. Parjatan's Limousine Transfer Service steht zwischen Zia International Airport und der Stadt Punkte / Hotels. For travel beyond the above pick-up and drop points, Parjatan has its rent-a-car service. Bei Reisen außerhalb der oben pick-up and Drop Punkte, Parjatan hat einen Wagen mieten. Car hire is also available from the hotels. Mietwagen gibt es auch von den Hotels. Driving is on the left-hand side of the road. Fahren auf der linken Seite der Straße.
WATER WASSER
There are 8,433 km of navigable inland waterways, with regular passenger steamer services to the five main ports: Dhaka, Narayanganj, Chandpur, Barisal and Khulna. Es gibt 8433 km Binnenschifffahrtsstraßen, die regelmäßig Passagier Dampfer Dienstleistungen für die fünf wichtigsten Häfen: Dhaka, Narayanganj, Chandpur, Barisal und Khulna. Passage should be booked well in advance. Passage sollten Sie sich lange im Voraus.
ELECTRICITY SUPPLY STROMversorgung
The mains supply is 220 volts AC at 50 Hz, with British-type 2 or 3 round pin plug fittings and bayonet lamp sockets. Das Netz ist 220 Volt AC bei 50 Hz, mit British Typ 2 oder 3 runden Stecker Armaturen und Bajonett Lampe Steckdosen. An international multi socket/plug adaptor is also useful. Einer internationalen, Buchse / Stecker Adapter ist auch nützlich.
Oman keen to buy RMG, medicine from Bangladesh Oman möchte kaufen RMG, Medizin aus Bangladesch The Daily Star, Bangladesh - Regarding manpower import from Bangladesh , the members of the Oman trade body said they are interested to recruit physicians, engineers and other workers. Was die Arbeitskräfte importieren aus Bangladesch, die Mitglieder des Oman Handel Körper sagte sie interessiert sind, die Einstellung von Ärzten, Ingenieuren und anderen Arbeitnehmern. |
Amway plans to make India export hub Amway plant, Indien exportieren Hub Business Standard, India - William S Pinckney, Managing Director, Amway India said the company will start exporting to Sri Lanka, Nepal, Bangladesh and Pakistan from India within the ... William S Pinckney, Managing Director, Amway Indien sagte, wird das Unternehmen exportieren nach Sri Lanka, Nepal, Bangladesch und Pakistan aus Indien in der ... |
Dhaka moves to ease dollar shortage Dhaka Züge zu erleichtern Dollar Mangel Gulf Times, Qatar - Export proceeds and remittance inflows were not enough for import payments—mainly for petroleum and food grains,” said Md Yasin Ali, executive director of ... Export und Erträge Überweisung Zuflüsse waren nicht genug für die Einfuhr Zahlungen - vor allem für Erdöl und Lebensmittel Körner ", sagte Md Yasin Ali, Direktor des ... |