Your complete guide on how to start and do business with Bangladesh. La tua guida completa su come avviare e fare affari con il Bangladesh. Information such as import/export regulations, customs information, tax , currency, copyrights, etc. Informazioni, come ad esempio l'importazione / esportazione regolamenti, informazioni doganali, fiscali, valuta, diritti d'autore, ecc
BASIC ETIQUETTE BASE ETIQUETTE
• Greetings usually take place between members of the same sex. • Saluti di solito si verificano tra i membri dello stesso sesso.
• The hand shake is common although they may feel rather limp. • Il tremolio della mano è comune, anche se essi possono sentirsi piuttosto molle.
• Women will only really be met within business contexts and even so, it is best to wait to see if a hand is extended before doing so. • Donne solo davvero essere soddisfatte entro contesti aziendali e anche così, è meglio aspettare per vedere se una mano è esteso prima di farlo.
• The traditional greeting for Muslims is Asalamu alaikum to which the response is wa alaikum salam. • Il tradizionale saluto per i musulmani è Asalamu alaikum per cui la risposta mi alaikum salam.
• Naming conventions are very much based on the hierarchical nature of Bangladeshi society. • Naming convenzioni sono molto basata sul carattere gerarchico del Bangladesh società.
• Bangladeshis will append a suffix to a person's name to denote respect and the level of closeness between the two people. • Bangladesh si aggiunga un suffisso di un nome di persona e il rispetto per indicare il livello di vicinanza tra i due popoli.
• In general, age dictates how people are addressed. • In generale, l'età dettami come le persone si rivolgono.
• If people are of the same age, they use first names. • Se le persone sono della stessa età, che utilizzano nomi.
• If the person being addressed is older than the speaker, the person is called by their first name and a suffix that denotes the family relationship. • Se la persona si rivolge è il più vecchio di un altoparlante, la persona è chiamata dal loro nome e un suffisso che indica il rapporto familiare.
Gift Giving Etiquette Dono dando Etiquette
• Gifts are mainly given between family members at religious holidays, especially after Ramadan and Hajj. • Regali dato sono principalmente tra i membri della famiglia a feste religiose, soprattutto dopo la fine del Ramadan e di pellegrinaggio.
• In cities, it is becoming more common for gifts to be given on birthdays. • Nelle città, sta diventando sempre più comune per i doni da dare sul compleanni.
• In Bangladesh the importance of gifts is in the thought rather than the value. • In Bangladesh l'importanza di doni è nel pensiero piuttosto che il valore. Part of the reason lies in the fact that gifts should be generally reciprocated and it would be considered rude to offer someone a gift that is difficult to reciprocate. Parte del motivo risiede nel fatto che i doni dovrebbero essere generalmente reciprocità e sarebbe considerato rozzo per offrire un dono a qualcuno che è difficile da ricambiare.
Some general gift giving etiquette guidelines include: Alcuni generale dono dando etichetta orientamenti comprendono:
• When visiting a Bangladeshi’s home, it is more common to bring pastries, sweets or good quality chocolates. • Quando si visita uno Bangladesh casa, è più comune per portare dolciumi, caramelle o cioccolatini di buona qualità.
• If bringing flowers avoid frangipanis as they are used at funerals. • Se portando fiori evitare frangipanis come essi vengono utilizzati a funerali.
• Similarly white flowers indicate mourning. • Allo stesso modo fiori bianchi indicare lutto.
• Do not give alcohol or products containing non-halal meat to Muslims. • Non dare alcool o di prodotti non contenenti carne halal per i musulmani.
• Never give money. • Non dare denaro.
• It is considered bad form to open gifts in front of the giver. • È considerato cattiva forma di doni aperta di fronte al datore.
• Gifts are given with two hands. • Regali sono indicati con due mani.
Dining Etiquette Mangiare Etiquette
• If meeting with people for dinner here are some basic rules on etiquette and protocol: • Se incontro con la gente per la cena qui sono alcune regole fondamentali in materia di etichetta e di protocollo:
• If invited to a meal it is rude to flatly turn the invitation down. • Se invitati a un pasto è maleducato categoricamente a sua volta l'invito. One should always use less direct language to suggest that it may be difficult such as “I will try…” or “I will have to see”. Si dovrebbe utilizzare sempre meno diretto lingua suggerire che può essere difficile, come "Cercherò ..." o "Io sono a vedere".
• Meals both inside the house and outside will usually be same sex. • Vitto sia all'interno e al di fuori della casa di solito stesso sesso.
• Many people eat with their hands and it may be that you share food from a common dish. • Molte persone mangiare con le mani, e può essere che voi condividete il cibo da un piatto comune.
• It would not be seen as impolite if you asked for utensils. • Non sarebbe visto come impolite se lei ha chiesto per utensili.
• Ensure you wash your hands before eating. • Assicurarsi di lavarsi le mani prima di mangiare.
• Guests are generally served first then the oldest, continuing in order of seniority. • Gli ospiti sono generalmente serviti prima poi la più antica, proseguendo in ordine di anzianità.
• Do not start eating until the oldest person at the table begins. • Non iniziare a mangiare fino a quando la persona più anziana comincia a tavola.
• You will constantly be urged to take more food. • È costantemente essere invitati a prendere più cibo. Simply saying "I'm full" will be taken as a polite gesture and not accepted at face value. Semplicemente dicendo "Sono pieno" verranno prese come un gesto di cortesia e non accettato, al valore facciale. It is therefore always best to pace yourself to allow for more servings. Esso, pertanto, è sempre meglio di voi stessi ritmi per consentire una più porzioni.
• The left hand is considered unclean so only eat, pass dishes or drink with the right hand. • La mano sinistra è considerata impura così solo mangiare, bere o piatti di passare con la mano destra.
BUSINESS ETIQUETTE BASICS BUSINESS etichetta di base
Communication Styles Stili di comunicazione
• Bangladeshis are quite implicit/indirect communicators. • bangladeshi sono abbastanza implicito / indiretta comunicatori. They tend to communicate in long, rich and contextualized sentences which only make sense when properly understood in relation to body language. Essi tendono a comunicare in lungo, ricco e contestualizzata frasi che hanno senso soltanto se correttamente inteso in relazione al linguaggio del corpo.
• It is important for people who come from implicit/direct cultures to understand that their communication styles may be seen as rude and the information provided inadequate. • E 'importante per le persone che provengono da implicito / diretto culture a capire che i loro stili di comunicazione può essere vista come maleducato e le informazioni fornite insufficienti.
• Personal space is less of an issue in Bangladesh than many European cultures. • Lo spazio personale è meno di un problema del Bangladesh di molte culture europee. Bengalis stand close when speaking to someone of the same gender and touch is common. Bengalesi stanno vicino quando si parla con qualcuno dello stesso sesso e di contatto è comune.
• However, when speaking with a woman the space is often increased. • Tuttavia, quando si parla con una donna, lo spazio è spesso aumentata.
Meeting & Greeting Meeting & Saluto
• Business etiquette in Bangladesh is reasonably formal. • Business etichetta in Bangladesh è ragionevolmente formale. Proper behaviour is expected. Corretto comportamento è atteso.
• Men greet each other with a handshake upon arriving and leaving. • Uomini saluto a vicenda con una stretta di mano su di arrivo e partenza.
• Foreign men should nod to a Bangladeshi woman unless she extends her hand. • Esteri uomini dovrebbero cenno a una donna del Bangladesh, a meno che non si estende la sua mano. Businessmen should be addressed by the term "Bahadur" ("Sir"), while women may be addressed as "Begum" ("Madam"). Imprenditori devono essere affrontate con il termine "Bahadur" ( "Sir"), mentre le donne possono essere inviati come "Begum" ( "Signora"). This may be used with or without the surname. Questo può essere usato con o senza il cognome.
• Wait until your counterpart moves to a first name basis before you do so. • Attendere fino a quando la sua controparte trasferisce in un primo nome base prima di farlo.
Business Card Etiquette Biglietto da visita etichetta
• Business cards are exchanged after the initial introduction. • Business schede sono scambiati dopo l'introduzione iniziale.
• Educational qualifications are valued so include any university degrees. • Educational qualifiche sono valutate in modo includere qualsiasi titolo universitario.
• Present your business card with the right hand. • Presentare il vostro biglietto da visita con la mano destra.
• Treat business cards given to you with respect. • Trattare le schede di affari dato a voi con rispetto. Merely glancing at it then throwing it on the table would be rude. Solo guardando poi gettare sul tavolo potrebbe essere scortesi. Study it, comment on it and ideally place it into a business card holder. Studio, commento su di essa e, idealmente, posto in un biglietto da visita titolare.
Business Meetings Business Meetings
• Meetings in Bangladesh are generally the place where decisions are disseminated rather than made. • Riunioni del Bangladesh sono generalmente il luogo in cui le decisioni sono diffusi, piuttosto che fatto.
• They will usually be led by the most senior present who sets the agenda, the content, and the pace of the activities. • Sono di solito essere guidati dal più anziano presente, che stabilisce l'ordine del giorno, il contenuto, e che il ritmo delle attività.
• Meeting structures are not very linear in Bangladesh. • Incontro strutture non sono molto lineari nel Bangladesh. There may be an agenda and a starting time, but they only serve as guidelines. Ci può essere un ordine del giorno di partenza e di un tempo, ma servono soltanto come linee guida.
• Completing a meeting fully takes priority over time and may extend well past any scheduled end time. • Completamento di una riunione assume pienamente la priorità nel tempo e può estendersi ben oltre qualsiasi termine di tempo previsto.
• Meetings may commence with some small talk. • Le riunioni possono iniziare con alcune piccole parlare.
• Communication is formal and follows a hierarchical structure. • La comunicazione è formale e segue una struttura gerarchica. Deference to the most senior person in the group is expected. Ossequio alla persona più anziano del gruppo è atteso. This is especially true when dealing with government officials. Questo è vero soprattutto quando si tratta di funzionari del governo.
• One should never let their level of professionalism slip. • Uno non dovrebbe mai lasciare il loro livello di professionalità sfuggire. Casual behaviour may be misinterpreted as a lack of respect. Casual comportamento può essere interpretata come una mancanza di rispetto.
• Never lose your temper or show emotion. • Non perdere la calma o mostrare emozioni. This may lead to a loss of face which will mean a loss of dignity and respect. Questo può portare ad una perdita di fronte, che potrebbe significare la perdita di dignità e di rispetto.
• The need to avoid a loss of face is also reflected in communication styles. • la necessità di evitare una perdita di fronte si riflette anche nella comunicazione stili. Rather than say no or disappoint people Bangladeshis will phrase sentiments in such as way that it is up to people to read between the lines to understand what is being implied. Invece di dire di no o di deludere le persone che in Bangladesh frase sentimenti in modo che spetta al popolo di leggere tra le righe per capire che cosa sta implicita. Phrases such as "we will try", "that may be difficult", or "we will have to give that some though" may really mean “this can’t be done”. Frasi come "noi cercheremo", ", che può essere difficile", o "dovremo dare alcuni che se" può veramente dire "questo non può essere fatto".
• Therefore, it is important to ask questions in several ways so you can be certain what was meant by a vague response. • Pertanto, è importante porre domande in molti modi diversi in modo da poter essere certi che cosa è stato inteso da una vaga risposta. Silence is often used as a communication tool. Il silenzio è spesso utilizzata come strumento di comunicazione.
• Many people comment on the lack of smiles in Bangladesh. • Molte persone commentare la mancanza di sorrisi nel Bangladesh. This has nothing to do with unfriendliness but rather related to the fact that a serious face is believed to demonstrate maturity. Ciò non ha nulla a che fare con unfriendliness ma piuttosto legati al fatto che si faccia una seria creduto di dimostrare maturità.
LANGUAGES LINGUE
The official language is Bangla, also known as Bengali. La lingua ufficiale è l'Bangla, noto anche come bengalese. It is the first language of more than 98 percent of the population. E 'la prima lingua di oltre il 98% della popolazione. It is written in its own script, derived from that of Sanskrit. E 'scritto nel suo scritto, derivato da quello di sanscrito. Many people in Bangladesh also speak English and Urdu. Molte persone nel Bangladesh anche parlare inglese e Urdu.
Bangla vocabulary shows many influences. Bangla vocabolario mostra molte influenze. These include a strong Islamic influence seen in the greetings of "Salaam aleykum" (Peace be unto you) and "Khoda hafez" (God Bless you) and nouns from the Arab world such as "dokan" (shop), "tarikh"(date), "kolom"(pen) and "bonduk" (gun). Questi includono una forte influenza islamica visto nel saluto di "Salaam aleykum" (la pace su di voi) e "Khoda hafez" (God Bless) e di nomi dal mondo arabo come "dokan" (negozio), "tarikh" ( Data), "kolom" (penna) e "bonduk" (pistola). In West Bengal the Hindu influence is greater with the use of the Hindu greeting "Namashkar". In West Bengala indù influenza è maggiore con l'uso di indù saluto "Namashkar".
English has also had an influence on Bangla. L'inglese ha anche avuto un influsso sulla Bangla. During the days of the Raj many words of English origin such as "tebil" (table), "tiffin" (archaic in modern day English meaning snack box) entered Bangla. Durante i giorni del Raj molte parole di origine inglese come "tebil" (tabella), "tiffin" (arcaico nella moderna inglese significato spuntino riquadro) è entrato Bangla. In more recent time the ever rising global nature of English has lead to words such as "television", "telephone", "video" and "radio" being adopted by Bangla. In epoca più recente, sempre in aumento natura globale di inglese ha portato a parole come "televisione", "telefono", "Video" e "Radio" in fase di adozione da Bangla. However, unlike India, there has never been the need for English as a lingua franca and thus Bangla is the state language of Bangladesh. Tuttavia, a differenza di India, non vi è mai stata la necessità per l'inglese come una lingua franca, e quindi Bangla lingua è lo stato del Bangladesh.
RELIGION RELIGIONE
Approximately 87% of the population are Sunni Muslims (Islam has been the state religion since 1988). Circa il 87% della popolazione sono musulmani sunniti (l'Islam è la religione di Stato dal 1988). 12% of the population are Hindu, with a small minority of Buddhists and Christians 12% della popolazione è di religione indù, con una piccola minoranza di buddisti e cristiani
INTERNATIONAL DIALLING CODE Prefisso internazionale
00 880 00 880
LOCAL CURRENCY MONETA LOCALE
The unit of currency is the taka (TK) which is divided into 100 piasas. L'unità di moneta è l'taka (TK), che è suddiviso in 100 piasas. There are 10, 20 and 50 piasa, and TK1 and 5 coins. Ci sono 10, 20 e 50 piasa, e TK1 e 5 monete. There are notes in denominations of TK1, 2, 5, 10, 20, 50, 100 and 500 Ci sono note in tagli da TK1, 2, 5, 10, 20, 50, 100 e 500
WEIGHTS AND MEASURES Pesi e misure
The metric system is generally used, although local measures including the tola (11.66g) and a maund (37 kg) are also still in use. Il sistema metrico è generalmente utilizzato, anche se le misure locali compresa la tola (11.66g) e di una maund (37 Kg), altre ancora in uso. Land may be measured using katha (80 sq yards) and bigha (1,600 sq yards). Terreno può essere misurata con katha (80 mq cantieri) e bigha (1600 mq cantieri).
PASSPORTS PASSAPORTI
Passports are required for all foreign nationals visiting Bangladesh. Passaporti sono obbligatori per tutti i cittadini stranieri che visita il Bangladesh.
VISAS VISTI
Visas are an entry requirement for many countries' nationals. Visti sono un requisito per l'ingresso in numerosi paesi con i cittadini. If arriving from a country with no Bangladesh representation, a 15 day visa may be issued at the airport on arrival provided the traveller holds an onward or return air ticket. Se arrivano da un paese con il Bangladesh non rappresentazione, uno di 15 giorni di visti possono essere rilasciati in aeroporto all'arrivo a condizione che il viaggiatore detiene uno o poi il biglietto aereo di ritorno. However, visitors are strongly advised to obtain their visa prior to travelling. Tuttavia, i visitatori sono caldamente invitati ad ottenere il visto prima del viaggio. Visas can be obtained by post or in person from your countries Bangladeshi embassy or high commission. Visti possono essere richieste per posta o di persona dal tuo paesi Bangladesh ambasciata o alta commissione.
HEALTH ADVICE / RISKS SALUTE consulenza / rischi
General advice/endemic diseases Consigli generali / malattie endemiche
Mandatory: vaccination certificates are required for yellow fever if travelling from an infected area. Obbligatori: sono richiesti certificati di vaccinazione per la febbre gialla, se viaggia da una zona infetta.
Advisable: vaccination recommended for diphtheria, tuberculosis, hepatitis A and B, Japanese encephalitis and polio. Consigliabile: raccomanda la vaccinazione per la difterite, la tubercolosi, l'epatite A e B, poliomielite e di encefalite giapponese. Travellers travelling outside Dhaka should take anti-malarial precautions. I viaggiatori che viaggiano al di fuori di Dhaka dovrebbe prendere precauzioni antimalaria. There is also a rabies risk. Vi è anche un rischio rabbia.
Information on health hazards, and precautions to take when travelling abroad can be found in the leaflet 'Health advice for travellers' available from main Post offices. Informazioni sui rischi per la salute, e di prendere precauzioni quando viaggiano all'estero può essere trovato nel foglio "Salute consigli per i viaggiatori 'disponibile dai principali uffici postali.
Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) is becoming more prevalent in Bangladesh although the true figures are unknown. Sindrome da immunodeficienza acquisita (AIDS) sta diventando sempre più prevalente nel Bangladesh il vero, anche se gli importi sono sconosciute. The virus can be contracted through sexual contact or through medical treatment involving the use of hypodermic or blood transfusion equipment which may be infected. Il virus può essere contratta attraverso il contatto sessuale o attraverso cure mediche che comportano l'uso di siringhe trasfusione di sangue o di attrezzature che possono essere infetti. It is preferable, where possible, to seek treatment only after consultation with the your Consular representative as screening of blood for transfusions is rare. E 'preferibile, ove possibile, alle cure solo dopo consultazione con il vostro rappresentante consolare come lo screening del sangue per trasfusioni è rara.
Health insurance Assicurazione malattia
It is essential to take out full medical insurance when visiting Bangladesh, check if there is any reciprocal healthcare agreements between Bangladesh and your country (as in most cases there are not). E 'essenziale per far uscire la piena assicurazione medica quando si visita il Bangladesh, verificare se vi sono accordi di reciproca assistenza sanitaria tra il Bangladesh e il vostro paese (come nella maggior parte dei casi non ci sono).
Health regulations Salute regolamenti
Health regulations may change, and it is best to make detailed enquiries before travelling. Salute regolamenti possono cambiare, ed è sempre meglio di informarsi dettagliatamente prima di viaggiare.
Medical services Servizi medici
Medical facilities are inadequate in Bangladesh. Strutture mediche sono insufficienti nel Bangladesh. There is only one registered physician for every 5,700 persons. C'è un solo medico registrati per ogni 5700 persone. Most diseases are water-borne. La maggior parte delle malattie sono a carico di acqua.
Drinking water Acqua potabile
Water is not safe to drink anywhere in Bangladesh and must be boiled for safety. L'acqua non è sicura da bere in tutto il Bangladesh e deve essere bollita per la sicurezza. Bottled water can generally be regarded as safe, but always check to ensure that the seal is intact. Acqua in bottiglia può generalmente essere considerato sicuro, ma sempre cercare di garantire che il sigillo è intatto.
TRAVEL TO BANGLADESH VIAGGI IN BANGLADESH
Air Aria
The vast majority of British business visitors to Bangladesh arrive by air. La stragrande maggioranza delle imprese britanniche visitatori in Bangladesh arriva per via aerea. The national airline of Bangladesh is Biman Bangladesh Airlines. La compagnia di bandiera del Bangladesh è Biman Bangladesh Airlines.
International airports: Zia International (DAC), 20 km north of Dhaka, with duty free shop, bank, Post Office and car hire; Patenga (CGP), 22 km from Chittagong. Aeroporti internazionali: Zia International (DAC), 20 km a nord di Dhaka, con duty-free negozio, banca, uffici postali e di noleggio auto; Patenga (CGP), 22 km da Chittagong.
Although taxis are usually available at the airport, it is strongly recommended that transport from the airport is arranged before arrival. Sebbene i taxi sono solitamente disponibili presso l'aeroporto, è fortemente raccomandato che il trasporto da / per l'aeroporto è predisposto prima della data di arrivo. Taxis, car hire (usually with a driver) and transport provided by the major hotels are the normal methods of getting to or from the airport. Taxi, noleggio auto (di solito con un driver) e di trasporto fornite dalla maggior parte degli hotel sono i normali metodi di ottenere da o per l'aeroporto.
Road Strada
It is possible to travel by road from a number of points in India, including West Bengal, Assam and Tripura. E 'possibile viaggiare su strada di un certo numero di punti, in India, tra cui West Bengal, Assam e Tripura. However, this may be difficult during monsoon seasons. Tuttavia, questo può essere difficile durante il monsone stagioni.
Sea Mare
Main ports: Chittagong, Mongla and Chalna. Principali porti: Chittagong, Mongla e Chalna. Bangladesh's first privately owned container port is planned for Chittagong. Bangladesh, il primo contenitore di proprietà privata è previsto per il porto di Chittagong.
Air Aria
The most efficient means of getting from one city to another is by aeroplane although local storms can occasionally disrupt schedules. Il mezzo più efficace per ottenere da una città all'altra in aereo, anche se è tempeste locali possono occasionalmente perturbare orari. There are regular daily flights between Dhaka, Chittagong, Sylhet and Khulna. Ci sono regolari voli giornalieri tra Dhaka, Chittagong, Sylhet e Khulna. Biman Bangladesh and two private airlines serve the main centres. Biman Bangladesh e due compagnie aeree privato servire i centri principali. There are regional airports at Jessore, Syedpur, Sylhet, Cox's Bazar and Rajshahi. Ci sono aeroporti regionali a Jessore, Syedpur, Sylhet, Cox's Bazar e Rajshahi.
Rail Ferroviario
There are regular services on the 4,400 km railway network which connect administrative and business points of the country, but they are often slow and subject to delay. Ci sono servizi regolari sui 4400 km della rete ferroviaria che collega amministrative e di punti d'affari del paese, ma sono lenti e spesso soggetti a ritardi. Six classes of rail travel are available: "air-conditioned", "first" and "express" are recommended. Sei classi della ferrovia sono disponibili: "aria condizionata", "prima" e di "esprimere" sono raccomandati. The main rail routes are Dhaka-Chittagong (journey time five hours) and Khulna-Ishurdi-Chilhati (journey time 10 hours). Le principali linee ferroviarie sono Dhaka - Chittagong (tempo di cinque ore) e Khulna - Ishurdi - Chilhati (tempo di percorrenza 10 ore). Rail services are being upgraded. Servizi ferroviari devono essere aggiornati. It should be noted that passenger trains are targeted by organised gangs of thieves. Va notato che i treni passeggeri sono mirati organizzata da bande di ladri. Thus, travelling after dark is not recommended. Così, dopo il viaggio buio non è raccomandato.
Roads Strade
Bangladesh has over 18,700 km of paved roads. Bangladesh, ha più di 18700 km di strade pavimentate. Road conditions have improved although they remain difficult during the monsoon season. Le condizioni stradali sono migliorate anche se rimangono difficili durante la stagione del monsone. Numerous ferry crossings are necessary in most areas of the country which can make journey times unpredictable. Numerosi traghetti valichi sono necessari nella maggior parte delle regioni del paese, che può rendere i tempi di viaggio imprevedibile. Poor driving, vehicle maintenance and unlit or poorly lit buses and lorries are the cause of frequent accidents. Poveri di guida, la manutenzione del veicolo e spenta o scarsamente illuminato autobus e autocarri sono la causa di frequenti incidenti. Major roads between towns are subject to night time armed banditry. Tra i principali strade cittadine sono soggette a notte tempo armate banditismo. Long distance buses and ferries are sometimes targeted by organised gangs of thieves. Lunga distanza autobus e traghetti sono talvolta oggetto di bande organizzate di ladri. A US$700 million bridge across the river Jamuna to link north-west Bangladesh with the rest of the country opened in July 1998. A US $ 700 milioni di ponte sul fiume Jamuna di collegamento nord - ovest del Bangladesh con il resto del paese aperto nel luglio 1998.
Taxis Taxi
Taxis are few and far between in Dhaka; they are available at main hotels. I taxi sono pochi e lontani tra di Dhaka; Sono disponibili presso gli alberghi principali. Negotiate fares before undertaking a journey. Negoziare tariffe prima di intraprendere un viaggio. A new radio-controlled taxi service Capital Cab Company has recently been established in Dhaka. Una nuova radio controllata servizio taxi Capitale Cab Company è stato recentemente istituito a Dhaka.
Capital Cab Company: Tel: +880 2 9352847-9 Cab capitale sociale: Tel: +880 2 9352847-9
It is probably best to organise a car from the hotel for the 20 km trip from Zia International Airport, which costs around TK500. E 'probabilmente migliore di organizzare un auto da albergo per i 20 km di viaggio dal Zia International Airport, che costa circa TK500.
A 10% service charge is usually added. Un 10% è di solito servizio aggiunto. Rickshaws and autorickshaws are available, but are not recommended for use at night. Risciò e autorickshaws sono disponibili, ma non sono raccomandate per l'uso durante la notte. Autorickshaws should be metered, but often are not. Autorickshaws dovrebbe essere misurato, ma spesso non lo sono. Negotiate fares in advance. Negoziare tariffe in anticipo.
Car hire Noleggio auto
Parjatan's limousine transfer service is available between Zia International Airport and city points/hotels. Parjatan il servizio di trasferimento di limousine è disponibile tra Zia International Airport città e punti / alberghi. For travel beyond the above pick-up and drop points, Parjatan has its rent-a-car service. Per i viaggi al di là di quanto sopra pick-up e la goccia punti, Parjatan ha il noleggio di auto di servizio. Car hire is also available from the hotels. Noleggio auto è disponibile anche dagli alberghi. Driving is on the left-hand side of the road. La guida è sul lato sinistro della strada.
WATER ACQUA
There are 8,433 km of navigable inland waterways, with regular passenger steamer services to the five main ports: Dhaka, Narayanganj, Chandpur, Barisal and Khulna. Ci sono 8433 km di vie navigabili, con servizi regolari di passeggeri vapore per i cinque porti principali: Dhaka, Narayanganj, Chandpur, Barisal e Khulna. Passage should be booked well in advance. Passaggio devono essere prenotate con largo anticipo.
ELECTRICITY SUPPLY FORNITURA ENERGIA ELETTRICA
The mains supply is 220 volts AC at 50 Hz, with British-type 2 or 3 round pin plug fittings and bayonet lamp sockets. La rete è 220 volt AC a 50 Hz, con la British tipo 2 o 3 rotonde perno plug-in raccordi e baionetta lampada zoccoli. An international multi socket/plug adaptor is also useful. Un multicentriche internazionali Presa / spina adattatore è anche utile.
Oman keen to buy RMG, medicine from Bangladesh Oman desiderosi di acquistare RMG, la medicina dal Bangladesh The Daily Star, Bangladesh - Regarding manpower import from Bangladesh , the members of the Oman trade body said they are interested to recruit physicians, engineers and other workers. Per quanto riguarda l'importazione di manodopera dal Bangladesh, i membri del corpo Oman commercio ha detto che sono interessati a reclutare medici, ingegneri e di altri lavoratori. |
Amway plans to make India export hub Amway piani per rendere l'India esportazione mozzo Business Standard, India - William S Pinckney, Managing Director, Amway India said the company will start exporting to Sri Lanka, Nepal, Bangladesh and Pakistan from India within the ... William S Pinckney, Managing Director, Amway l'India ha detto che la società inizierà ad esportare lo Sri Lanka, Nepal, Pakistan, Bangladesh e India entro il ... |
Absence of democracy ‘hit growth’ Assenza di democrazia "colpo di crescita" Gulf Times, Qatar - DHAKA: The absence of democracy has slowed down Bangladesh ’s economy, including export and investment, experts told a meeting in Dhaka yesterday. ... DHAKA: L'assenza di democrazia ha rallentato il Bangladesh l 'economia, comprese le esportazioni e gli investimenti, ha detto ad una riunione di esperti a Dhaka ieri. ... |